Upoznajte aplikaciju
Što su metaforičke kolokacije?
Podvrsta kolokacija, tj. podvrsta više-manje ustaljenih izraza, u kojima barem jedna komponenta (osnova ili kolokator) posjeduje figurativno značenje (npr. zlatne godine, slatko dijete, težak dan).
Kroz korpusnu i leksičko-semantičku analizu (značenjski) motiviranih kolokacija, nazvanih metaforičke kolokacije, istraživani su procesi i uloga metaforičkih i metonimijskih prijenosa u stvaranju kolokacijskih sveza. Rezultati istraživanja pokazali su da su procesi stvaranja kolokacija univerzalni, no njihova semantička motivacija često ovisi o jezično specifičnim među-domenskim mapiranjima, koja su pak određena socio-kulturnim čimbenicima.
Što je aplikacija metakol i zašto je nastala?
Aplikacija omogućuje jednostavno pretraživanje metaforičkih kolokacija prema kolokacijskoj osnovi (imenici) ili kolokatoru. Cilj je aplikacije pružiti uvid u prirodu stvaranja kolokacijskih sveza, s obzirom na kognitivne procese metaforičkog i metonimijskog mapiranja. Rezultati pretrage uključuju kolokacijsku osnovu (u vidu imenice), njezine pripadajuće kolokatore i kontekst u kojem se koriste, a sve je dostupno na četiri jezika: hrvatskom, engleskom, njemačkom i talijanskom. Opcija međujezične usporedbe omogućuje istraživanje semantičkih varijacija i kulturne specifičnosti pri stvaranju kolokacija u različitim jezicima.
Razvoj baze podataka temelji se na rezultatima istraživačkog projekta Metaforičke kolokacije – sintagmatske sveze između semantike i pragmatike kojeg financira Hrvatska zaklada za znanost (IP-2020-02-6319), a glavni mu je cilj otkrivanje zakonitosti pri stvaranju kolokacijskih sveza. Polazišna projektna hipoteza pretpostavila je da mnoge kolokacijske sveze slijede određene obrasce slaganja koji odražavaju specifične kulturne i jezične karakteristike neke zajednice. To je potvrđeno korpusnim podacima i brojnim primjerima, kojima se demonstriralo da u različitim jezicima postoje jedinstvene leksikalizacije koje izražavaju istu izvanjezičnu stvarnost, često i iste kognitivne procese, no to čine na sebi svojstvene načine. Tako primjerice vrijeme možemo konceptualizirati kao predmet i pričati o teškim vremenima, dok će na engleskom jeziku taj isti pojam biti leksikaliziran kao tvrda ili gruba vremena (engl. hard or rough times), iako se u pozadini obje metaforičke kolokacije nalazi ista konceptualna metafora (TIME IS AN OBJECT).
0
imenica
4
jezika
0
ukupno kolokatora s povezanim kontekstom
Uz sinkronijske aspekte semantički motiviranog kolociranja, ova aplikacija također nudi uvid u dijakroniju spomenutih procesa. Ovdje se stoga mogu pronaći i tzv. ukorijenjene te mrtve metafore koje danas nisu prepoznatljive kao primjeri figurativnog jezika, već nam na to ukazuje njihova etimologija. Ono na što ovakvi primjeri ukazuju jest široka upotreba metaforičkih i metonimijskih prijenosa u procesima kolociranja, te na proces nastanka polisemnih riječi.
Više o projektu i suradničkom timu možete saznati na poveznici.
